quarta-feira, 28 de julho de 2010

ALEMANHA


Estes dois dedais de porcelana chegaram-me da Alemanha. Minha querida Luísinha, traduz-me o que vem escrito atrás. O da menina diz "und haben einander so lieb" e o do menino: "Sitzt ein Bublein auf dem Baum". Mistério.....

4 comentários:

  1. Olá Elisabete!
    Recebi ontem o sms e hoje aqui estou a ver a colecção! Muito engraçada! Não sabia deste teu gosto pelos dedais.
    Boas férias. Beijinhos, Luísa

    ResponderEliminar
  2. Ola Elisabete, Está bastante engraçado, aqui vai a traducao do texto dos aneis em alemao:
    Estes dois dedais de porcelana chegaram-me da Alemanha. Minha querida Luísinha, traduz-me o que vem escrito atrás. O da menina diz "und haben einander so lieb" e o do menino: "Sitzt ein Bublein auf dem Baum". Mistério.....

    und haben einander so lieb = e amei uns aos outros assim
    Sitzt ein Bublein auf dem Baum = Senta um Bublein na árvore
    Bjns.,
    Paulo e São

    ResponderEliminar
  3. Olá, olá...
    então, como pediste uma tradução cá vai: o da menina é: "e gostam tanto um do outro" e o do menino: "Está um menino sentado na árvore". Fácil, não é?

    ResponderEliminar
  4. Lindos!!!Parecem as estatuetas famosas de Hummel-Goebel. Adorei apreciar!

    ResponderEliminar